The word population is a collective noun which, according to the author`s intention, can take either a singular verb or a plural verb. In our pop quiz question 3, we wanted to specify that the percentage represents a single group. In your example, the author intends to present the plural form, because the percentage should not be indicated as a group. 3. Nearly 25% of the population is Muslim. The word population is a collective noun which, according to the author`s intention, can take either a singular verb or a plural verb. The point here is that this percentage represents only one group. As we mention in Rule 9 of the subject verb agreement, a collective noun such as the company may, depending on the author`s intention, adopt a singular or pluralistic verb. Since the author has chosen to clarify companies as “those who” it seems that your friend prefers a plural interpretation.
The sentence could be recast to avoid the collective question of the verb nominage: some collective names may accept either a singular or a plural verb, depending on their use in the sentence. Collective nouns can be difficult because it is up to the sentencer to determine whether the name acts as an entity or whether the sentence indicates greater individuality. In your first example, “India has a team of players who are engaged”, the team of players who act with individuality within the unit. In your sentence “A group of doctors goes to Haiti “, the word group is a collective nobiss that acts as a unit. Therefore, it is treated as a singular noun and uses the singular verb is. The subject of this rate is one per cent. Fractions and percentages, such as team and staff, can be singular or plural depending on the next object of the preposition. In this case, the American is the subject of the preposition of. Since Americans are plural, one percent becomes plural in the sense. In the example sentence, the word “the” is useless, and the richest word seems to be an adjective that lacks a word to change. In addition, the word understood is misused.
We understand by some of our Commonwealth readers that in their countries, pluralists are privileged with collective subtantes. In American English, we adapt the verb to the fact that the collective noun acts as unity or as separate individuals. We consider “the Coca-Cola company” as a unique, not collective, node. Here`s a passage from Einsohn Copyeditor`s Handbook in which I marveled at the agreement between subject verbs: One thing I read and listen to diverts my attention from what is said to say involves the agreement of numbers. For example, someone might say, “My fear number one is a heart attack.” Obviously, the spokesperson fears “a heart attack” or simply a “heart attack”, but often the subject and the predictive nominative (if I remember my English high school correctly) do not match in number.